1
00:01:04,051 --> 00:01:05,951
<i>I walked with a zombie.</i>

2
00:01:07,487 --> 00:01:10,123
<i>It does seem an odd thing to say.</i>

3
00:01:10,223 --> 00:01:12,059
<i>Had anyone said that to me a year ago...</i>

4
00:01:12,159 --> 00:01:14,895
<i>I'm not at all sure
I would have known what a zombie was.</i>

5
00:01:14,995 --> 00:01:17,564
<i>I might have had some notion...</i>

6
00:01:17,664 --> 00:01:19,859
<i>that they were strange and frightening...</i>

7
00:01:20,033 --> 00:01:22,001
<i>even a little funny.</i>

8
00:01:22,336 --> 00:01:24,964
<i>It all began in such an ordinary way.</i>

9
00:01:25,238 --> 00:01:27,207
  • You're single?
  • Yes.

10
00:01:27,307 --> 00:01:30,902
  • Where were you trained?
  • Memorial Hospital here in Ottawa.

11
00:01:32,312 --> 00:01:35,713
Now this last question
is a little irregular, Miss Connell.

12
00:01:35,816 --> 00:01:38,546
I really don't know quite how to begin.

13
00:01:38,985 --> 00:01:40,885
Do you believe in witchcraft?

14
00:01:41,021 --> 00:01:42,045
Well...

15
00:01:43,457 --> 00:01:45,726
They didn't teach it
at Memorial Hospital...

16
00:01:45,826 --> 00:01:48,528
but I had my suspicions
about the Directress of Training.

17
00:01:48,628 --> 00:01:50,631
Now, as to salary, it's quite good.

18
00:01:50,731 --> 00:01:53,033
  • $200 a month.
  • That is good.

19
00:01:53,133 --> 00:01:55,335
But I'd like to know a little bit more
about the case.

20
00:01:55,435 --> 00:01:57,271
I'm afraid I can't tell you much...

21
00:01:57,371 --> 00:01:59,906
only that the patient is the wife
of Mr. Paul Holland...

22
00:02:00,006 --> 00:02:01,708
with whom we do considerable business.

23
00:02:01,808 --> 00:02:05,045
  • That will mean another interview?
  • No, this is quite final.

24
00:02:05,145 --> 00:02:07,147
You see, Mr. Holland is a sugar planter.

25
00:02:07,247 --> 00:02:09,483
He lives on Saint Sebastian
in the West Indies.

26
00:02:09,583 --> 00:02:11,018
The West Indies?

27
00:02:11,118 --> 00:02:14,747
That's not so bad,
sit under a palm tree...

28
00:02:15,355 --> 00:02:18,188
go swimming, take sunbaths.

29
00:02:19,726 --> 00:02:21,250
Palm trees.

30
00:02:35,208 --> 00:02:39,079
<i>It seemed only a few days
before I met Mr. Holland in Antigua.</i>

31
00:02:39,179 --> 00:02:41,815
<i>We boarded the boat for Saint Sebastian.</i>

32
00:02:41,915 --> 00:02:44,384
<i>It was all just as I had imagined it.</i>

33
00:02:44,484 --> 00:02:46,953
<i>I looked at those great glowing stars.</i>

34
00:02:47,053 --> 00:02:49,556
<i>I felt the warm wind on my cheek.</i>

35
00:02:49,656 --> 00:02:53,683
<i>I breathed deep
and every bit of me inside myself said:</i>

36
00:02:54,261 --> 00:02:55,728
<i>"How beautiful."</i>

37
00:02:55,829 --> 00:02:57,160
It's not beautiful!

38
00:02:59,933 --> 00:03:02,135
You read my thoughts, Mr. Holland.

39
00:03:02,235 --> 00:03:04,771
It's easy enough to read the thoughts
of a newcomer.

40
00:03:04,871 --> 00:03:07,808
Everything seems beautiful
because you don't understand.

41
00:03:07,908 --> 00:03:09,142
Those flying fish...

42
00:03:09,242 --> 00:03:12,405
they are not leaping for joy.
They're jumping in terror.

43
00:03:12,612 --> 00:03:14,671
Bigger fish want to eat them.

44
00:03:15,048 --> 00:03:17,017
That luminous water...

45
00:03:17,117 --> 00:03:20,348
it takes its gleam
from millions of tiny dead bodies.

46
00:03:20,754 --> 00:03:23,086
The glitter of putrescence.

47
00:03:25,225 --> 00:03:28,626
There's no beauty here,
only death and decay.

48
00:03:28,995 --> 00:03:31,225
You can't really believe that.

49
00:03:33,500 --> 00:03:36,628
Everything good dies here, even the stars.

50
00:03:45,011 --> 00:03:48,248
<i>It was strange to have him break in
on my thoughts that way.</i>

51
00:03:48,348 --> 00:03:51,249
<i>There was cruelty and hardness
in his voice.</i>

52
00:03:51,451 --> 00:03:53,942
<i>And yet something about him I liked.</i>

53
00:03:54,120 --> 00:03:56,556
<i>Something clean and honest...</i>

54
00:03:56,656 --> 00:03:59,420
<i>but hurt, badly hurt.</i>

55
00:04:26,086 --> 00:04:29,613
Times gone, Fort Holland was a fort.
And now, no longer.

56
00:04:30,724 --> 00:04:33,493
The Hollands
was the most old family, miss.

57
00:04:33,593 --> 00:04:36,029
They brought the colored folks
to the island...

58
00:04:36,129 --> 00:04:38,427
the colored folks and Ti-Misery.

59
00:04:38,532 --> 00:04:40,300
Ti-Misery? What's that?

60
00:04:40,400 --> 00:04:44,860
A man, miss. An old man who lives
in the garden at Fort Holland.

61
00:04:44,971 --> 00:04:49,009
With arrows stuck in him and a sorrowful,
weeping look on his black face.

62
00:04:49,109 --> 00:04:50,310
Alive?

63
00:04:50,410 --> 00:04:53,713
No, miss, he's just the same as he was
in the beginning...

64
00:04:53,813 --> 00:04:56,149
on the front side of an enormous boat.

65
00:04:56,249 --> 00:04:59,019
  • You mean a figurehead.
  • If you say, miss.

66
00:04:59,119 --> 00:05:02,222
And the enormous boat
brought the long-ago fathers...

67
00:05:02,322 --> 00:05:06,850
and the long-ago mothers of us all,
chained to the bottom of the boat.

68
00:05:08,161 --> 00:05:10,764
They brought you to a beautiful place,
didn't they?

69
00:05:10,864 --> 00:05:13,230
If you say, miss. If you say.

70
00:05:26,980 --> 00:05:28,572
<i>Fort Holland.</i>

71
00:05:28,848 --> 00:05:31,685
<i>From the gate,
it seemed strangely dreamlike.</i>

72
00:05:31,785 --> 00:05:33,787
<i>The garden had life of its own.</i>

73
00:05:33,887 --> 00:05:37,090
<i>I was to know all the nooks and crannies
of that great house...</i>

74
00:05:37,190 --> 00:05:40,961
<i>to love them or hate them,
according to what happened there.</i>

75
00:05:41,061 --> 00:05:44,264
<i>In that house,
I was to hear a strange confession...</i>

76
00:05:44,364 --> 00:05:48,535
<i>a confession only madness could have
wrung from the lips of a sane person.</i>

77
00:05:48,635 --> 00:05:50,737
<i>And yet it was in the same room...</i>

78
00:05:50,837 --> 00:05:54,674
<i>with the candles lit, that I made
the discovery of my own love...</i>

79
00:05:54,774 --> 00:05:57,265
<i>knew happiness, deep through the heart.</i>

80
00:05:58,144 --> 00:05:59,805
<i>My room...</i>

81
00:05:59,913 --> 00:06:03,884
<i>I can still remember my delight,
unpacking, getting ready for dinner.</i>

82
00:06:03,984 --> 00:06:07,454
<i>Yet, all the while, I wondered
at the stillness of Fort Holland.</i>

83
00:06:07,554 --> 00:06:11,422
<i>The fact that I saw no one
on the garden paths or in the rooms.</i>

84
00:06:18,765 --> 00:06:19,799
Yes?

85
00:06:19,899 --> 00:06:22,732
  • Miss Connell, it's dinner.
  • Thank you.

86
00:06:33,747 --> 00:06:35,315
  • Miss Connell?
  • Yes.

87
00:06:35,415 --> 00:06:38,646
I'm Wesley Rand.
Paul wanted me to introduce myself.

88
00:06:39,519 --> 00:06:41,821
It seems we're dining by ourselves,
Miss Connell.

89
00:06:41,921 --> 00:06:44,190
But I think I'll introduce you
to everyone anyway.

90
00:06:44,290 --> 00:06:47,894
Here in the master's chair, sits the master,
my half-brother, Paul Holland.

91
00:06:47,994 --> 00:06:49,229
But you've met him already.

92
00:06:49,329 --> 00:06:50,921
Yes, on the boat.

93
00:06:52,265 --> 00:06:55,569
That chair in the corner
is the particular property of Mrs. Rand...

94
00:06:55,669 --> 00:06:58,171
mother to both of us
and much too good for either of us...

95
00:06:58,271 --> 00:07:00,340
too wise, in fact,
to live under the same roof.

96
00:07:00,440 --> 00:07:03,243
  • She prefers the village dispensary.
  • She's a doctor?

97
00:07:03,343 --> 00:07:05,078
No, she just runs the place.

98
00:07:05,178 --> 00:07:07,914
She does everything else, though.
An amazing woman. You'd like her.

99
00:07:08,014 --> 00:07:09,616
I like her already.

100
00:07:09,716 --> 00:07:13,152
That's my chair,
and this is Miss Connell, who is beautiful.

101
00:07:13,253 --> 00:07:14,521
Thank you.

102
00:07:14,621 --> 00:07:16,111
Who sits there?

103
00:07:16,856 --> 00:07:18,380
My brother's wife.

104
00:07:19,693 --> 00:07:21,786
Here, this isn't cozy at all.

105
00:07:21,928 --> 00:07:24,897
Makes me seem aloof,
and I'm anything but that.

106
00:07:28,034 --> 00:07:29,536
But you are an American.

107
00:07:29,636 --> 00:07:32,372
I went to school in Buffalo.
Paul went to school in England.

108
00:07:32,472 --> 00:07:34,841
I wondered about your different accents.

109
00:07:34,941 --> 00:07:38,138
I'm still wondering about your names,
Rand and Holland.

110
00:07:38,311 --> 00:07:40,046
We're half-brothers.

111
00:07:40,146 --> 00:07:42,115
Paul is Mother's first child.

112
00:07:42,215 --> 00:07:46,015
When his father died, she married
my father, Dr. Rand, the missionary.

113
00:07:53,626 --> 00:07:56,652
The jungle drums, mysterious, eerie.

114
00:07:59,332 --> 00:08:01,534
That's the work drum
over at the sugar mill.

115
00:08:01,634 --> 00:08:03,803
Saint Sebastian's version
of the factory whistle.

116
00:08:03,903 --> 00:08:06,740
It means that the sugar syrup
is about ready to be poured.

117
00:08:06,840 --> 00:08:08,508
I'm afraid you'll have to excuse me.

118
00:08:08,608 --> 00:08:09,909
Of course.

119
00:08:10,009 --> 00:08:12,278
It was nice of you
to spend this much time with me.

120
00:08:12,378 --> 00:08:15,782
Don't worry, I wasn't missed. The only
important man around here is the owner.

121
00:08:15,882 --> 00:08:18,318
  • Mr. Holland?
  • Yes, the redoubtable Paul.

122
00:08:18,418 --> 00:08:21,254
He has the plantation, and I, as you
must have noticed, have the charm.

123
00:08:21,354 --> 00:08:25,125
I don't know. He spoke to me on the boat
last night, and I liked him very much.

124
00:08:25,225 --> 00:08:27,318
Yes, our Paul...

125
00:08:27,794 --> 00:08:30,630
strong and silent and very sad...

126
00:08:30,730 --> 00:08:32,698
quite the Byronic character.

127
00:08:33,600 --> 00:08:35,431
Maybe I should cultivate it.

128
00:08:35,735 --> 00:08:38,636
  • Maybe you ought to go to the mill.
  • It'll wait.

129
00:08:46,212 --> 00:08:48,314
I was just going to the mill.

130
00:08:48,414 --> 00:08:51,042
  • Good night, Miss Connell.
  • Good night.

131
00:08:52,285 --> 00:08:55,448
  • Have the servants made you comfortable?
  • Yes, thank you.

132
00:08:56,022 --> 00:08:58,625
Looks very nice, Clement.
I'll take it to Mrs. Holland.

133
00:08:58,725 --> 00:09:00,493
  • Can't I take it for you?
  • No, thank you.

134
00:09:00,593 --> 00:09:03,221
Tomorrow's soon enough
for you to start work.

135
00:11:38,751 --> 00:11:39,911
Mrs. Holland.

136
00:11:47,794 --> 00:11:49,261
Mrs. Holland?

137
00:11:59,539 --> 00:12:00,870
Mrs. Holland.

138
00:12:06,012 --> 00:12:07,138
Mrs. Holland?

139
00:12:12,285 --> 00:12:15,118
I didn't mean to get you up, Mrs. Holland.

140
00:12:16,255 --> 00:12:17,244
Mrs. Holland.

141
00:12:41,247 --> 00:12:42,874
Jessica!

142
00:12:48,554 --> 00:12:50,715
Take Mrs. Holland to her room, Alma.

143
00:12:51,057 --> 00:12:53,355
Come, Miss Jessica. Come with Alma.

144
00:12:54,360 --> 00:12:56,529
I heard someone crying, a woman.

145
00:12:56,629 --> 00:12:59,996
A woman crying?
There's been no crying here.

146
00:13:00,299 --> 00:13:02,735
Mr. Paul, yes, there was crying tonight.

147
00:13:02,835 --> 00:13:05,531
It was Alma,
her sister was brought a-birthing.

148
00:13:05,671 --> 00:13:07,138
Thank you, Clement.

149
00:13:26,359 --> 00:13:29,562
Clement, I'm going to stay
with Miss Jessica...

150
00:13:29,662 --> 00:13:32,165
in case the nurse lady
takes to roaming again.

151
00:13:32,265 --> 00:13:35,201
Don't you go crying anymore.
That's what frightened Miss Betsy.

152
00:13:35,301 --> 00:13:38,668
She didn't soothe me any,
hollering around in the tower.

153
00:13:41,574 --> 00:13:43,633
Why was the maid crying?

154
00:13:43,743 --> 00:13:46,045
I'm not sure I can make you understand.

155
00:13:46,145 --> 00:13:47,874
Do you know what this is?

156
00:13:48,514 --> 00:13:51,351
  • A figure of Saint Sebastian.
  • Yes.

157
00:13:51,451 --> 00:13:53,686
But it was once the figurehead
of a slave ship.

158
00:13:53,786 --> 00:13:55,722
That's where our people came from...

159
00:13:55,822 --> 00:13:57,991
from the misery and pain of slavery.

160
00:13:58,091 --> 00:14:00,426
For generations, they found life a burden.

161
00:14:00,526 --> 00:14:04,656
That's why they still weep when a child
is born and make merry at a burial.

162
00:14:08,501 --> 00:14:11,664
I've told you, Miss Connell,
this is a sad place.

163
00:14:30,022 --> 00:14:31,853
Good morning, miss.

164
00:14:32,492 --> 00:14:34,193
Thank you for waking me.

165
00:14:34,293 --> 00:14:36,963
I didn't want to frighten you
out of your sleep, miss.

166
00:14:37,063 --> 00:14:39,896
That's why I touched you
farthest from your heart.

167
00:14:41,200 --> 00:14:43,725
Don't get up, miss.
I brought your breakfast...

168
00:14:43,836 --> 00:14:45,638
just like I do for Miss Jessica.

169
00:14:45,738 --> 00:14:48,908
But I'm Miss Jessica's nurse, Alma.
You don't have to do that for me.

170
00:14:49,008 --> 00:14:50,843
I know it, miss, but I like to do it.

171
00:14:50,943 --> 00:14:54,147
I like to tend for Miss Jessica,
and I want to tend for you.

172
00:14:54,247 --> 00:14:57,283
You settle right back now,
and I'll mix you your coffee.

173
00:14:57,383 --> 00:14:58,907
Thank you.

174
00:14:59,519 --> 00:15:02,221
Miss Jessica used to say
this is the only way...

175
00:15:02,321 --> 00:15:03,990
for a lady to break her fast...

176
00:15:04,090 --> 00:15:07,193
in bed, with a lacy cushion
to bank her head on.

177
00:15:07,293 --> 00:15:09,989
If you'd only seen her, Miss Connell.

178
00:15:10,163 --> 00:15:11,931
She looked so pretty.

179
00:15:12,031 --> 00:15:14,067
She must have been beautiful.

180
00:15:14,167 --> 00:15:15,935
What happened to her, Alma?

181
00:15:16,035 --> 00:15:19,129
She was very sick,
and then she went mindless, miss.

182
00:15:21,040 --> 00:15:23,676
We'll see if we can't make her well, Alma,
you and I.

183
00:15:23,776 --> 00:15:25,078
I do my best.

184
00:15:25,178 --> 00:15:29,012
Every day I dress her just as beautifully
as if she was well.

185
00:15:29,115 --> 00:15:31,743
It's just like dressing a great big doll.

186
00:15:33,319 --> 00:15:34,654
What's this?

187
00:15:34,754 --> 00:15:37,957
A puffup, I call it.
But Miss Jessica always says <i>brioche.</i>

188
00:15:38,057 --> 00:15:39,392
Looks like an awful lot of breakfast.

189
00:15:39,492 --> 00:15:41,517
I don't know
whether I'll be able to get away with it.

190
00:15:44,130 --> 00:15:46,065
I made it clear
in my letter to the company...

191
00:15:46,165 --> 00:15:48,167
this is not a position
for a frightened girl.

192
00:15:48,267 --> 00:15:49,602
I am not a frightened girl.

193
00:15:49,702 --> 00:15:52,105
That's hard to believe
after what happened last night.

194
00:15:52,205 --> 00:15:54,240
If I were as timid as you seem to think,
Mr. Holland...

195
00:15:54,340 --> 00:15:56,604
I wouldn't have gone to the tower
in the first place.

196
00:15:57,777 --> 00:16:00,940
And what's so alarming about the tower,
Miss Connell?

197
00:16:01,147 --> 00:16:02,705
Nothing really.

198
00:16:02,815 --> 00:16:06,219
But you must admit
it's an eerie sort of place, so dark.

199
00:16:06,319 --> 00:16:08,321
Surely, nurses aren't afraid of the dark?

200
00:16:08,421 --> 00:16:09,683
Of course not.

201
00:16:10,690 --> 00:16:13,659
I used to be afraid of the dark
when I was a child.

202
00:16:13,759 --> 00:16:15,852
But I'm not afraid anymore.

203
00:16:19,031 --> 00:16:22,969
Frankly, it was something of a shock to
see my patient that way for the first time.

204
00:16:23,069 --> 00:16:26,232
Nobody had told me
Mrs. Holland was a mental case.

205
00:16:29,242 --> 00:16:30,610
A mental case?

206
00:16:30,710 --> 00:16:32,745
  • I'm sorry.
  • Why should you be?

207
00:16:32,845 --> 00:16:34,870
My wife is a mental case.

208
00:16:35,781 --> 00:16:38,084
Please remember that, Miss Connell...

209
00:16:38,184 --> 00:16:40,987
particularly when some
of the foolish people on the island...

210
00:16:41,087 --> 00:16:43,022
start regaling you with local legends.

211
00:16:43,122 --> 00:16:46,023
You'll find superstition
a contagious thing.

212
00:16:46,225 --> 00:16:48,716
Some people let it get the better of them.

213
00:16:49,862 --> 00:16:52,763
  • I don't think you will.
  • No.

214
00:16:54,367 --> 00:16:57,632
Come along. I'll introduce you
to Dr. Maxwell and your patient.

215
00:16:58,704 --> 00:17:01,140
I can't tell you how glad I am
to have you here, Miss Connell.

216
00:17:01,240 --> 00:17:03,109
I know I'll enjoy
working with you, Doctor.

217
00:17:03,209 --> 00:17:06,701
I have an enormous respect for nurses,
but most of them scare me.

218
00:17:06,812 --> 00:17:10,616
I always feel them behind my back,
looking at their training manuals...

219
00:17:10,716 --> 00:17:12,485
counting my mistakes.

220
00:17:12,585 --> 00:17:14,314
I'll keep tabs on you.

221
00:17:16,322 --> 00:17:18,591
She makes a beautiful zombie, doesn't she?

222
00:17:18,691 --> 00:17:21,928
  • It's pitiful.
  • I knew Jessica. We were friends.

223
00:17:22,028 --> 00:17:24,030
Sometimes it's better for a doctor
to laugh...

224
00:17:24,130 --> 00:17:26,299
than pull a long face
when things are hopeless.

225
00:17:26,399 --> 00:17:27,889
Yes, I know.

226
00:17:29,435 --> 00:17:33,132
But I don't know about zombies, Doctor.
Just what is a zombie?

227
00:17:33,739 --> 00:17:37,176
A ghost, a living dead. It's also a drink.

228
00:17:37,276 --> 00:17:40,146
Yes, I tried one once,
but there wasn't anything dead about it.

229
00:17:40,246 --> 00:17:43,282
But we have a more serious problem
to deal with, Miss Connell.

230
00:17:43,382 --> 00:17:45,585
You want to know about your patient,
don't you?

231
00:17:45,685 --> 00:17:46,879
Please.

232
00:17:47,453 --> 00:17:49,478
I'll try to put it simply.

233
00:17:49,722 --> 00:17:51,791
Mrs. Holland had a tropical fever...

234
00:17:51,891 --> 00:17:53,222
very severe.

235
00:17:53,626 --> 00:17:57,722
We might say that portions of the
spinal cord were burned out by this fever.

236
00:17:58,264 --> 00:18:00,255
The result is what you see...

237
00:18:00,366 --> 00:18:02,335
a woman without any willpower...

238
00:18:02,435 --> 00:18:05,438
unable to speak or even act by herself.

239
00:18:05,538 --> 00:18:07,540
Though she will obey simple commands.

240
00:18:07,640 --> 00:18:10,074
  • Does she suffer?
  • I don't know.

241
00:18:10,209 --> 00:18:13,779
I'd rather think of her as a sleepwalker
who can never be awakened...

242
00:18:13,879 --> 00:18:16,279
feeling nothing, knowing nothing.

243
00:18:16,916 --> 00:18:20,152
There's very little we can do
except keep her physically comfortable...

244
00:18:20,252 --> 00:18:22,021
light diet, some exercise.

245
00:18:22,121 --> 00:18:24,112
She can never be cured?

246
00:18:24,290 --> 00:18:26,281
I've never heard of a cure.

247
00:18:27,259 --> 00:18:30,626
Could you give me some details
of treatment and diet?

248
00:18:30,763 --> 00:18:33,823
  • I prepared these for you last night.
  • Thank you.

249
00:18:34,133 --> 00:18:37,762
I'll drop by in a day or so
to see how you are getting on.

250
00:18:43,275 --> 00:18:47,280
You didn't find your patient so frightening
in the daylight, did you?

251
00:18:47,380 --> 00:18:49,649
Mrs. Holland must have been
very beautiful.

252
00:18:49,749 --> 00:18:51,842
Many people thought her beautiful.

253
00:18:53,953 --> 00:18:57,218
Tell me, Miss Connell,
do you consider yourself pretty?

254
00:18:57,723 --> 00:19:00,126
I don't know. I suppose so.

255
00:19:00,226 --> 00:19:01,594
And charming?

256
00:19:01,694 --> 00:19:04,063
  • I've never given it much thought.
  • Don't.

257
00:19:04,163 --> 00:19:06,432
You'll save yourself
a great deal of trouble...

258
00:19:06,532 --> 00:19:08,932
and other people
a great deal of unhappiness.

259
00:19:32,925 --> 00:19:35,995
  • Betsy, where are you going?
  • It's my day off.

260
00:19:36,095 --> 00:19:38,364
What in the world can you do
with a day off in St. Sebastian?

261
00:19:38,464 --> 00:19:39,732
I was just beginning to wonder.

262
00:19:39,832 --> 00:19:42,101
Aren't there shops and restaurants
and things here?

263
00:19:42,201 --> 00:19:44,737
"And things" is a better description
of what you'll find.

264
00:19:44,837 --> 00:19:46,706
I'd better come along
and show you the town.

265
00:19:46,806 --> 00:19:48,074
Don't you have to work?

266
00:19:48,174 --> 00:19:51,166
By a curious coincidence,
it's my day off, too.

267
00:19:53,446 --> 00:19:57,974
<i>Some talk of Alexander
And some of Hercules</i>

268
00:19:58,417 --> 00:20:02,649
<i>Of Hector and Lysander
And such great names as these</i>

269
00:20:03,255 --> 00:20:06,588
<i>But of all the world's great heroes
There's none that</i>

270
00:20:06,826 --> 00:20:10,396
Ti-Joseph, better bring me another.
I have to keep the lady entertained.

271
00:20:10,496 --> 00:20:13,866
Must be hard work entertaining me
if it requires six ounces of rum.

272
00:20:13,966 --> 00:20:16,635
  • Six ounces?
  • Higher mathematics.

273
00:20:16,735 --> 00:20:18,904
Two ounces to a drink.
Three drinks, six ounces.

274
00:20:19,004 --> 00:20:21,173
How did you know there
were two ounces in a drink?

275
00:20:21,273 --> 00:20:24,009
I'm a nurse. I always watch people
when they pour something.

276
00:20:24,109 --> 00:20:27,272
I watched Ti-Joseph,
and it was exactly two ounces.

277
00:20:28,047 --> 00:20:29,915
<i>There was a family</i>

278
00:20:30,015 --> 00:20:34,820
<i>That lived on the isle of Saint Sebastian
A long, long while</i>

279
00:20:34,920 --> 00:20:37,890
<i>The head of the family was a Holland man</i>

280
00:20:37,990 --> 00:20:41,227
<i>And the younger brother his name was Rand</i>

281
00:20:41,327 --> 00:20:42,395
<i>Ah, woe</i>

282
00:20:42,495 --> 00:20:46,332
Listen, did I ever tell you the story
about the little mule on the plantation?

283
00:20:46,432 --> 00:20:48,134
Wait a minute, I want to listen.

284
00:20:48,234 --> 00:20:51,270
<i>The Holland man, he kept in a tower</i>

285
00:20:51,370 --> 00:20:54,907
<i>A wife as pretty as a big, white flower</i>

286
00:20:55,007 --> 00:20:58,010
<i>She saw the brother
and she stole his heart</i>

287
00:20:58,110 --> 00:21:01,375
<i>And that's how the badness
and the trouble start.</i>

288
00:21:05,618 --> 00:21:08,988
Ti-Malice, you tripped up my tongue.
Why do you wish trouble me for?

289
00:21:09,088 --> 00:21:11,791
You saw Mr. Rand go in there.
Why don't you tell me?

290
00:21:11,891 --> 00:21:13,325
Apologize, that's what I'll do.

291
00:21:13,425 --> 00:21:16,695
Creep in just like a little fox,
and warm myself in his heart.

292
00:21:16,795 --> 00:21:20,390
I wouldn't have listened, Wesley,
if I'd realized I...

293
00:21:23,235 --> 00:21:26,432
  • Mr. Rand, I've come to apologize.
  • All right.

294
00:21:26,605 --> 00:21:28,541
It's just an old song
I picked up somewhere.

295
00:21:28,641 --> 00:21:31,377
  • Don't know who did make it up.
  • All right, all right.

296
00:21:31,477 --> 00:21:34,613
Some of these singers on this island,
they'd tattletale on anybody.

297
00:21:34,713 --> 00:21:38,818
Believe me, I never would sing that song
if I'd known you were with a lady.

298
00:21:38,918 --> 00:21:40,510
Get out of here!

299
00:21:42,521 --> 00:21:44,682
Don't let it bother you so, Wesley.

300
00:21:44,790 --> 00:21:46,758
You heard what he sang.

301
00:21:47,192 --> 00:21:48,489
Shocked?

302
00:21:48,861 --> 00:21:51,797
  • I just wish I hadn't heard.
  • Why?

303
00:21:51,897 --> 00:21:54,400
Everybody else knows it, Paul saw to that.

304
00:21:54,500 --> 00:21:57,536
Sometimes I think he planned
the whole thing from the beginning...

305
00:21:57,636 --> 00:21:59,138
just to watch me squirm.

306
00:21:59,238 --> 00:22:00,806
That doesn't sound like him.

307
00:22:00,906 --> 00:22:04,740
That's right, he's playing
the noble husband for you, isn't he?

308
00:22:05,277 --> 00:22:07,211
That won't last long.

309
00:22:08,180 --> 00:22:11,479
I think we'd better go now.
Will you take me home?

310
00:22:11,717 --> 00:22:15,054
One of these days he will start on you
just like he did on her.

311
00:22:15,154 --> 00:22:18,248
"You think life's beautiful,
don't you, Jessica?"

312
00:22:18,424 --> 00:22:21,587
"You think you're beautiful,
don't you, Jessica?"

313
00:22:22,561 --> 00:22:25,553
What he could do to that word "beautiful."

314
00:22:26,098 --> 00:22:28,498
That's Paul's great weapon, words.

315
00:22:29,134 --> 00:22:32,194
He uses them like
other men use their fist.

316
00:22:47,653 --> 00:22:50,645
Wes, it's time we started home.

317
00:22:51,657 --> 00:22:55,320
<i>The wife and the brother, they want to go</i>

318
00:22:55,494 --> 00:22:59,453
<i>But the Holland man, he tell them no</i>

319
00:22:59,798 --> 00:23:02,868
<i>The wife fall down and the evil came</i>

320
00:23:02,968 --> 00:23:06,438
<i>And it burned her mind in the fever flame</i>

321
00:23:06,538 --> 00:23:09,507
Wes, we must get back to Fort Holland.

322
00:23:10,976 --> 00:23:14,104
<i>Shame and sorrow for the family</i>

323
00:23:14,480 --> 00:23:17,616
<i>Her eyes are empty and she cannot talk</i>

324
00:23:17,716 --> 00:23:21,277
<i>And a nurse has come to make her walk</i>

325
00:23:21,620 --> 00:23:24,885
<i>The brothers are lonely
and the nurse is young</i>

326
00:23:25,124 --> 00:23:28,423
<i>And now you must see that my song is sung</i>

327
00:23:28,627 --> 00:23:32,256
<i>Ah, woe, ah, me</i>

328
00:23:32,464 --> 00:23:35,490
<i>Shame and sorrow for the family</i>

329
00:23:35,834 --> 00:23:39,531
<i>Ah, woe, ah, me</i>

330
00:23:39,905 --> 00:23:43,432
<i>Shame and sorrow for the family</i>

331
00:23:45,277 --> 00:23:47,768
  • I think you need some help.
  • I'm afraid so.

332
00:23:48,514 --> 00:23:49,947
Ti-Joseph...

333
00:23:51,016 --> 00:23:53,886
get Mr. Rand onto his horse
and start him toward the Fort.

334
00:23:53,986 --> 00:23:55,521
But he's in no condition to ride.

335
00:23:55,621 --> 00:23:57,590
I don't think he could even sit
in the saddle.

336
00:23:57,690 --> 00:23:59,191
Don't worry about a sugar planter.

337
00:23:59,291 --> 00:24:02,590
Give him a horse,
and he'll ride to his own funeral.

338
00:24:06,298 --> 00:24:10,257
I really intended going out to the Fort
and meeting you long before this.

339
00:24:10,536 --> 00:24:12,868
I'm Mrs. Rand, Wesley's mother.

340
00:24:13,072 --> 00:24:14,239
Mrs. Rand...

341
00:24:14,339 --> 00:24:17,910
Now don't tell me you're sorry
that I should meet you this way.

342
00:24:18,010 --> 00:24:21,380
I'm even a little glad that
Wesley's difficulties brought us together.

343
00:24:21,480 --> 00:24:23,649
Believe me,
he doesn't do this often. It's...

344
00:24:23,749 --> 00:24:27,276
Nonsense. I know Wesley's been drinking
too much lately.

345
00:24:27,519 --> 00:24:31,956
I know a great deal more about
what goes on at the Fort than you'd think.

346
00:24:32,458 --> 00:24:34,560
I know all about you...

347
00:24:34,660 --> 00:24:36,962
that you're a nice girl, competent...

348
00:24:37,062 --> 00:24:39,131
and kind to Jessica.

349
00:24:39,231 --> 00:24:41,256
The Fort needs a girl like you.

350
00:24:41,867 --> 00:24:43,569
Come, I must get you back there.

351
00:24:43,669 --> 00:24:45,638
I'll walk back with you
and stay the night.

352
00:24:45,738 --> 00:24:48,605
  • The change will do me good.
  • Thanks, Mrs. Rand.

353
00:24:49,041 --> 00:24:51,644
I think you're every bit as nice
as Wesley says you are.

354
00:24:51,744 --> 00:24:55,214
So, he says I'm nice.
He's a nice boy, too, Miss Connell...

355
00:24:55,314 --> 00:24:56,941
a very nice boy.

356
00:24:57,683 --> 00:25:00,481
I'm worried about his drinking, though.

357
00:25:01,286 --> 00:25:03,222
You could do me a great favor.

358
00:25:03,322 --> 00:25:04,657
I'd love to.

359
00:25:04,757 --> 00:25:06,959
Use your influence with Paul.

360
00:25:07,059 --> 00:25:10,663
Ask him to take the whiskey decanter
off the dinner table.

361
00:25:10,763 --> 00:25:13,561
  • I have no influence with Mr. Holland.
  • Try it.

362
00:25:13,665 --> 00:25:16,031
You may have more than you think.

363
00:25:20,205 --> 00:25:24,009
No, it's not a drought, Bayard.
Rain's just a little late, that's all.

364
00:25:24,109 --> 00:25:26,178
I've seen the drought before, Mr. Holland.

365
00:25:26,278 --> 00:25:29,048
The cane is too dry,
and it's dangerous that way.

366
00:25:29,148 --> 00:25:30,983
  • Good morning.
  • Good morning.

367
00:25:31,083 --> 00:25:34,887
I heard about your little misadventure
yesterday. On your first day off, too.

368
00:25:34,987 --> 00:25:38,257
  • I had a good time up to a point.
  • Wes can be very entertaining.

369
00:25:38,357 --> 00:25:40,826
Yes, he can. But I was wondering...

370
00:25:40,926 --> 00:25:43,595
you know, if you could leave
the whiskey decanter off the table...

371
00:25:43,695 --> 00:25:45,698
It's always stood there, Miss Connell.

372
00:25:45,798 --> 00:25:49,201
I can remember it
in my grandfather's time and my father's.

373
00:25:49,301 --> 00:25:52,137
But it must be an added temptation
to Wesley and...

374
00:25:52,237 --> 00:25:55,074
though your brother is not
an alcoholic yet, Mr. Holland...

375
00:25:55,174 --> 00:25:57,309
I can tell you, as a nurse,
that it won't be long.

376
00:25:57,409 --> 00:26:01,346
Miss Connell, I engaged you to take care
of my wife, not my brother.

377
00:26:01,446 --> 00:26:04,882
I'm afraid the decanter will have to stay
where it is.

378
00:26:20,199 --> 00:26:21,900
There they go.

379
00:26:22,000 --> 00:26:25,037
Bayard told me they were going
to ask Damballah for rain.

380
00:26:25,137 --> 00:26:26,805
The fields are as dry as dust.

381
00:26:26,905 --> 00:26:28,540
But what is it, Mr. Holland?

382
00:26:28,640 --> 00:26:30,743
It's a big seashell, a conch.

383
00:26:30,843 --> 00:26:34,646
They make a sort of bugle out of it
to call the faithful to the <i>houmfort.</i>

384
00:26:34,746 --> 00:26:37,015
But I don't know what a <i>houmfort</i> is
or a Damballah.

385
00:26:37,115 --> 00:26:39,351
It's voodoo. The <i>houmfort</i> is the temple...

386
00:26:39,451 --> 00:26:42,121
and Damballah is one of the gods,
the big papa god.

387
00:26:42,221 --> 00:26:43,756
You don't seem very disturbed by it.

388
00:26:43,856 --> 00:26:46,458
I thought voodoo was something
everyone was frightened of.

389
00:26:46,558 --> 00:26:48,494
I am afraid it's not very frightening.

390
00:26:48,594 --> 00:26:50,796
They sing and dance and carry on.

391
00:26:50,896 --> 00:26:53,632
And then, as I understand it,
one of the gods comes down...

392
00:26:53,732 --> 00:26:56,132
and speaks through one of the people.

393
00:26:56,401 --> 00:26:59,071
For some reason,
they always pick a night like this.

394
00:26:59,171 --> 00:27:01,605
This hot wind even sets me on edge.

395
00:27:03,075 --> 00:27:05,771
Clement, you've forgotten the decanter.

396
00:27:06,311 --> 00:27:10,145
I think from now on, Wes,
we'll try serving dinner without it.

397
00:27:10,616 --> 00:27:11,984
That's odd.

398
00:27:12,084 --> 00:27:14,686
What are you trying to do,
impress Miss Connell?

399
00:27:14,786 --> 00:27:17,256
You would make a better impression
without whiskey.

400
00:27:17,356 --> 00:27:18,357
Thank you.

401
00:27:18,457 --> 00:27:22,257
You've always had such tender concern
for me and for Jessica.

402
00:27:22,661 --> 00:27:24,754
  • Let's drop it, Wes.
  • Why?

403
00:27:25,664 --> 00:27:28,233
It isn't considered polite
to quarrel before ladies.

404
00:27:28,333 --> 00:27:31,700
I see, let's be reserved and gentlemanly.

405
00:27:32,638 --> 00:27:36,441
You were so reserved and gentlemanly,
so polite, that night with Jessica.

406
00:27:36,541 --> 00:27:38,202
  • I remember...
  • Wes!

407
00:27:42,648 --> 00:27:43,649
Miss Connell...

408
00:27:43,749 --> 00:27:48,652
I think it will be better if I had Clement
bring the rest of your dinner to your room.

409
00:28:31,630 --> 00:28:33,427
I heard you playing.

410
00:28:33,832 --> 00:28:35,265
I often do.

411
00:28:36,835 --> 00:28:39,104
I know what you went through tonight.

412
00:28:39,204 --> 00:28:41,373
I kept thinking of what you said...

413
00:28:41,473 --> 00:28:44,306
that all good things died here violently.

414
00:28:47,412 --> 00:28:49,141
Why did you come in here?

415
00:28:49,514 --> 00:28:51,004
I don't know.

416
00:28:53,518 --> 00:28:54,820
I wanted to help you.

417
00:28:54,920 --> 00:28:56,855
And now that I'm here, I don't know how.

418
00:28:56,955 --> 00:28:58,718
You have helped me.

419
00:28:59,891 --> 00:29:02,895
I want you to know
that I'm sorry I ever brought you here.

420
00:29:02,995 --> 00:29:07,159
When I thought of a nurse, I thought
of someone hard and impersonal.

421
00:29:08,734 --> 00:29:11,303
I love Fort Holland.

422
00:29:11,403 --> 00:29:13,238
And what you saw tonight...

423
00:29:13,338 --> 00:29:15,474
two brothers set against each other...

424
00:29:15,574 --> 00:29:17,542
and a woman driven mad
by her own husband...

425
00:29:17,642 --> 00:29:19,177
do you love that?

426
00:29:19,277 --> 00:29:21,006
You didn't drive her mad.

427
00:29:24,816 --> 00:29:28,718
Before Jessica was taken ill,
there was a scene...

428
00:29:30,288 --> 00:29:31,846
an ugly scene.

429
00:29:32,591 --> 00:29:34,359
I told her she couldn't go...

430
00:29:34,459 --> 00:29:37,394
that I'd keep her here by force,
if necessary.

431
00:29:38,997 --> 00:29:41,431
You never knew Jessica as she was.

432
00:29:46,004 --> 00:29:49,141
I think it would be best for all of us
not to discuss this again.

433
00:29:49,241 --> 00:29:51,937
Thank you. I know you meant to be kind.

434
00:30:03,688 --> 00:30:06,725
<i>I don't know how their own love
is revealed to other women.</i>

435
00:30:06,825 --> 00:30:09,521
<i>Maybe in their sweetheart's arms,
I don't know.</i>

436
00:30:09,661 --> 00:30:11,296
<i>To me it came that night...</i>

437
00:30:11,396 --> 00:30:14,263
<i>after Paul Holland had almost thrust me
from the room...</i>

438
00:30:14,366 --> 00:30:16,368
<i>certainly from his life.</i>

439
00:30:16,468 --> 00:30:18,527
<i>I said I love him.</i>

440
00:30:19,504 --> 00:30:22,735
<i>Even as I said it,
I knew he still loved his wife.</i>

441
00:30:23,875 --> 00:30:27,902
<i>And then, because I loved him,
I felt I had to restore her to him...</i>

442
00:30:28,280 --> 00:30:30,714
<i>to make her what she'd been before...</i>

443
00:30:31,349 --> 00:30:32,976
<i>to make him happy.</i>

444
00:30:38,457 --> 00:30:40,859
All that you say comes to the same thing.

445
00:30:40,959 --> 00:30:44,029
You are asking me to pass a sentence
of life or death on my wife.

446
00:30:44,129 --> 00:30:47,132
Insulin shock treatment
is an extreme measure, Paul...

447
00:30:47,232 --> 00:30:50,168
as Miss Connell pointed out
when she suggested it to me, but...

448
00:30:50,268 --> 00:30:53,839
You admit that this is terribly dangerous.
So why do you advise it?

449
00:30:53,939 --> 00:30:57,576
I've worked with it. I've seen cures.
It's at least a hope.

450
00:30:57,676 --> 00:31:01,407
It's the very danger itself, Paul,
that makes the cure possible.

451
00:31:01,713 --> 00:31:04,182
Insulin produces a state of coma.

452
00:31:04,282 --> 00:31:07,619
Then the patient is revived
by a violent shock to the nerves.

453
00:31:07,719 --> 00:31:10,415
That shock can kill, but it can also cure.

454
00:31:14,259 --> 00:31:15,460
I don't know.

455
00:31:15,560 --> 00:31:20,054
It's a hard decision to make,
but yours is only a technical responsibility.

456
00:31:20,198 --> 00:31:22,868
Technical responsibility.
Real responsibility.

457
00:31:22,968 --> 00:31:24,736
The question is, will she live or die?

458
00:31:24,836 --> 00:31:27,873
You're wrong, Mr. Holland.
It isn't a question of life or death.

459
00:31:27,973 --> 00:31:29,574
Your wife isn't living.

460
00:31:29,674 --> 00:31:32,644
She's in a world
that's empty of joy or meaning.

461
00:31:32,744 --> 00:31:35,372
We have a chance
to give her life back to her.

462
00:32:02,841 --> 00:32:05,639
  • Well?
  • She's alive, that's all.

463
00:32:09,414 --> 00:32:11,483
Don't take it so much to heart, Betsy.

464
00:32:11,583 --> 00:32:13,312
I imagined it so differently.

465
00:32:14,719 --> 00:32:18,780
I've been waiting for hours,
trying to imagine Jessica well again.

466
00:32:19,457 --> 00:32:21,226
And I come bringing you nothing.

467
00:32:21,326 --> 00:32:24,096
Instead, you come bringing me sympathy,
Betsy...

468
00:32:24,196 --> 00:32:27,097
and a generous heart. Don't forget that.

469
00:32:27,866 --> 00:32:29,857
Don't call that nothing.

470
00:32:32,737 --> 00:32:35,433
Very sad. Very sweet.

471
00:32:36,808 --> 00:32:40,045
The noble husband and the noble nurse
comforting each other...

472
00:32:40,145 --> 00:32:42,170
because the patient still lives.

473
00:32:43,515 --> 00:32:46,040
I've been imagining, too, Paul...

474
00:32:46,618 --> 00:32:49,143
only I didn't have to wonder how I'd feel.

475
00:32:49,721 --> 00:32:50,983
I knew.

476
00:32:53,358 --> 00:32:55,724
I'm not in love with another woman.

477
00:33:14,145 --> 00:33:16,781
I'm sorry, Miss Betsy.
I'll take it right away.

478
00:33:16,881 --> 00:33:19,584
That's all right, Alma.
Is this your sister's baby?

479
00:33:19,684 --> 00:33:22,854
Yes, Miss Betsy. This is little Ti-Victor
and my sister, Melisse.

480
00:33:22,954 --> 00:33:25,557
I'm so glad I came out.
I've been wanting to meet you, Melisse.

481
00:33:25,657 --> 00:33:26,858
More so, miss.

482
00:33:26,958 --> 00:33:30,121
He's a wonderful baby.
He's beautiful, yes.

483
00:33:30,462 --> 00:33:31,696
He's chosen you, miss.

484
00:33:31,796 --> 00:33:34,866
That's what we say, Miss Betsy,
when a baby first goes visiting.

485
00:33:34,966 --> 00:33:37,269
Those he smiles at will be his friends.

486
00:33:37,369 --> 00:33:39,360
That makes me very proud.

487
00:33:39,938 --> 00:33:41,599
Here, Ti-Victor.

488
00:33:42,841 --> 00:33:44,876
That's so you won't forget
I'm your friend.

489
00:33:44,976 --> 00:33:46,841
Thanks, Miss Betsy.

490
00:33:51,816 --> 00:33:54,011
It's nice to see people so happy.

491
00:33:54,219 --> 00:33:56,187
They're not always happy, Miss Betsy.

492
00:33:56,287 --> 00:33:57,584
I suppose not.

493
00:33:57,789 --> 00:34:01,350
Things so bad nobody can help,
not even Dr. Maxwell.

494
00:34:01,826 --> 00:34:04,488
Doctors and nurses
can do only so much, Alma.

495
00:34:04,896 --> 00:34:06,431
They can't cure everything.

496
00:34:06,531 --> 00:34:09,398
Doctors that are people
can't cure everything.

497
00:34:09,534 --> 00:34:11,403
What do you mean
"doctors that are people"?

498
00:34:11,503 --> 00:34:14,773
There are other doctors.
Yes, other doctors.

499
00:34:14,873 --> 00:34:16,170
Better doctors.

500
00:34:16,508 --> 00:34:18,373
  • Where?
  • At the <i>houmfort.</i>

501
00:34:18,676 --> 00:34:20,111
That's nonsense, Alma.

502
00:34:20,211 --> 00:34:22,736
They even cure nonsense, Miss Betsy.

503
00:34:22,881 --> 00:34:24,282
Mama Rose was mindless.

504
00:34:24,382 --> 00:34:28,153
I was at the <i>houmfort</i> when the <i>houngan</i>
brought her mind back.

505
00:34:28,253 --> 00:34:31,154
  • Was Mama Rose like Mrs. Holland?
  • No.

506
00:34:31,256 --> 00:34:33,892
She was mindless
but not like Miss Jessica.

507
00:34:33,992 --> 00:34:35,460
But the <i>houngan</i> cured her.

508
00:34:35,560 --> 00:34:39,331
Are you trying to tell me that
the voodoo priest could cure Mrs. Holland?

509
00:34:39,431 --> 00:34:41,831
Yes, Miss Betsy, I mean that.

510
00:34:42,233 --> 00:34:44,336
The <i>houngan</i> will speak
to the rada drums...

511
00:34:44,436 --> 00:34:47,200
and the drums will speak
to Legba and Damballah.

512
00:34:49,007 --> 00:34:50,634
Better doctors.

513
00:34:59,217 --> 00:35:02,354
Ti-Peter, how do you ever expect
to get to heaven with one foot...

514
00:35:02,454 --> 00:35:05,753
in the voodoo <i>houmfort</i>
and the other in the church?

515
00:35:06,224 --> 00:35:07,953
Get along with you.

516
00:35:08,860 --> 00:35:10,729
Some of this native nonsense.

517
00:35:10,829 --> 00:35:14,993
The <i>houngan</i> has his prescription,
and Dr. Maxwell and I have ours.

518
00:35:15,600 --> 00:35:17,902
You never talked
about voodoo before, Mrs. Rand.

519
00:35:18,002 --> 00:35:20,138
Haven't I?
I suppose I take it for granted.

520
00:35:20,238 --> 00:35:23,241
  • It's just part of everyday life here.
  • You don't believe in it?

521
00:35:23,341 --> 00:35:26,544
A missionary's widow?
Isn't very likely, is it?

522
00:35:26,644 --> 00:35:30,136
I don't mean believe in it
like believing in a religion.

523
00:35:30,782 --> 00:35:33,184
I mean, do you believe it has power?

524
00:35:33,284 --> 00:35:35,954
Do you think it could cure a sick person?

525
00:35:36,054 --> 00:35:38,623
Frankly, my dear,
I didn't expect anything like that...

526
00:35:38,723 --> 00:35:40,792
from a nice levelheaded girl like you.

527
00:35:40,892 --> 00:35:42,553
What are you driving at?

528
00:35:43,127 --> 00:35:46,097
I heard the servants talking
about Mama Rose.

529
00:35:46,197 --> 00:35:48,563
They said she'd been mindless.

530
00:35:48,800 --> 00:35:51,564
Her son drowned. It affected her mind.

531
00:35:52,637 --> 00:35:56,767
The <i>houngan</i> cured her
by giving her a little practical psychology.

532
00:36:02,113 --> 00:36:04,616
What if I took Jessica to see him?

533
00:36:04,716 --> 00:36:06,584
You don't know what goes on
at the <i>houmfort.</i>

534
00:36:06,684 --> 00:36:08,653
It might be very dangerous
to take her there...

535
00:36:08,753 --> 00:36:10,482
dangerous for both of you.

536
00:36:10,622 --> 00:36:12,357
These people are primitive.

537
00:36:12,457 --> 00:36:16,188
Things that are natural to them
might shock and horrify you.

538
00:36:17,662 --> 00:36:20,961
  • I'm not easily frightened.
  • That may be the pity of it.

539
00:36:58,269 --> 00:37:00,362
I'm going to the <i>houmfort,</i> Alma.

540
00:37:07,645 --> 00:37:11,172
You go right from the mill
to an obeah sign in the cane.

541
00:37:12,083 --> 00:37:15,712
Here you turn
and face a banyan tree on the hill.

542
00:37:16,588 --> 00:37:20,391
Walk toward it and keep walking.
Keep walking, Miss Betsy...

543
00:37:20,491 --> 00:37:22,727
and you'll come to the crossroads.

544
00:37:22,827 --> 00:37:26,820
There's a guard there, Carrefour.
He keeps the crossroads.

545
00:37:27,465 --> 00:37:31,299
But he won't do you no harm
when he sees the voodoo patches.

546
00:37:31,803 --> 00:37:33,566
He'll let you pass.

547
00:43:02,033 --> 00:43:03,568
Where are my people?

548
00:43:03,668 --> 00:43:07,695
Let them bring me the rice cakes.
Let them dance and be happy.

549
00:43:54,218 --> 00:43:57,119
Damballah, this woman is ill.

550
00:44:09,033 --> 00:44:10,227
Mrs. Rand.

551
00:44:11,068 --> 00:44:12,803
I knew you'd come.

552
00:44:12,903 --> 00:44:15,239
I couldn't let you go back
without some word.

553
00:44:15,339 --> 00:44:18,934
I came here to tell you again
Jessica cannot be cured.

554
00:44:19,844 --> 00:44:21,368
But what are you doing here?

555
00:44:40,798 --> 00:44:43,467
...and when my husband died,
I was helpless.

556
00:44:43,567 --> 00:44:44,966
They disobeyed me.

557
00:44:45,836 --> 00:44:49,602
And, accidentally, I discovered the secret
of how to deal with them.

558
00:44:50,207 --> 00:44:52,243
There was a woman with a baby.

559
00:44:52,343 --> 00:44:56,712
Again and again, I begged her
to boil the drinking water. She wouldn't.

560
00:44:57,248 --> 00:44:59,617
Then I told her the god Shango...

561
00:44:59,717 --> 00:45:02,948
would kill the evil spirits in the water
if she boiled it.

562
00:45:03,454 --> 00:45:05,923
From then on, she boiled the water.

563
00:45:06,023 --> 00:45:08,225
But that still doesn't explain
why you're here.

564
00:45:08,325 --> 00:45:10,759
Perhaps not, but I am here.

565
00:45:11,629 --> 00:45:14,757
It seems so simple
to let the gods speak through me.

566
00:45:15,900 --> 00:45:19,301
I should have known
there's no easy way to do good, Betsy.

567
00:45:55,639 --> 00:45:58,042
  • She doesn't bleed.
  • Zombie.

568
00:45:58,142 --> 00:45:59,575
She doesn't bleed.

569
00:46:03,848 --> 00:46:05,716
Get her back to the Fort, Betsy.

570
00:46:05,816 --> 00:46:08,011
Do as I say. They won't hurt you.

571
00:46:13,624 --> 00:46:16,388
Leave them alone. Let them go.

572
00:46:38,449 --> 00:46:40,576
Where have you been, Miss Connell?

573
00:46:43,988 --> 00:46:47,515
  • I wanted to help you.
  • Help me? How?

574
00:46:50,361 --> 00:46:52,921
I took Mrs. Holland to the <i>houmfort.</i>

575
00:46:53,397 --> 00:46:55,661
I thought they might cure her.

576
00:46:56,967 --> 00:46:59,937
There's no telling what
you may have started with this insanity.

577
00:47:00,037 --> 00:47:03,007
Because you wanted to give my wife
back to me?

578
00:47:03,107 --> 00:47:05,769
Why should that mean so much to you?

579
00:47:06,243 --> 00:47:07,471
You know why.

580
00:47:08,479 --> 00:47:11,175
You saw it the other night at the piano.

581
00:47:12,950 --> 00:47:16,511
What I saw the other night
I could hardly believe, Betsy.

582
00:47:17,821 --> 00:47:21,621
I thought I was looking at a woman
who had compassion for me...

583
00:47:22,126 --> 00:47:23,616
who loved me.

584
00:47:24,695 --> 00:47:26,997
And yet you made that trip
to the <i>houmfort...</i>

585
00:47:27,097 --> 00:47:28,928
to bring Jessica back to me.

586
00:47:30,234 --> 00:47:33,203
You, the nurse who's afraid of the dark.

587
00:47:37,041 --> 00:47:38,099
Yes.

588
00:47:39,543 --> 00:47:42,341
You think I love Jessica
and want her back.

589
00:47:42,980 --> 00:47:46,472
It's like you to think that,
clean, decent thinking.

590
00:47:49,720 --> 00:47:51,620
I wish it were true...

591
00:47:53,090 --> 00:47:55,024
perhaps for your sake.

592
00:48:01,632 --> 00:48:03,122
Mind me now, horse.

593
00:48:03,534 --> 00:48:05,297
Come away from there.

594
00:48:08,339 --> 00:48:09,740
Are you ever stubborn.

595
00:48:09,840 --> 00:48:12,309
Just like that old Sabreur man
at the <i>houmfort...</i>

596
00:48:12,409 --> 00:48:15,112
sticking your nose in places
where it isn't wanted...

597
00:48:15,212 --> 00:48:17,237
making trouble for everybody.

598
00:48:19,316 --> 00:48:20,305
Alma.

599
00:48:21,352 --> 00:48:23,115
You try it this way.

600
00:48:24,588 --> 00:48:26,453
Turn your back on him.

601
00:48:27,258 --> 00:48:29,226
You see, that's the way it is
with a horse.

602
00:48:29,326 --> 00:48:31,896
You can't look at him
and lead him at the same time.

603
00:48:31,996 --> 00:48:34,157
Sounds sort of manlike, doesn't it?

604
00:48:34,865 --> 00:48:36,934
  • Whose horse?
  • The police horse.

605
00:48:37,034 --> 00:48:39,537
Police? I didn't know
there was a policeman on the island.

606
00:48:39,637 --> 00:48:41,038
Just this horse, Miss Betsy.

607
00:48:41,138 --> 00:48:44,108
When they asked the Commissioner
if any policemen were wanted...

608
00:48:44,208 --> 00:48:47,811
he said my horse is all the police
we need on Saint Sebastian.

609
00:48:47,911 --> 00:48:48,979
Commissioner?

610
00:48:49,079 --> 00:48:51,912
Yes, Miss Betsy.
I expect there's some trouble...

611
00:48:52,216 --> 00:48:54,852
not just little trouble,
like Mr. Rand gets into...

612
00:48:54,952 --> 00:48:58,479
when he's been drinking more than a little,
but real big trouble.

613
00:48:58,589 --> 00:49:01,859
You don't suppose it's because I took
Mrs. Holland to the <i>houmfort,</i> do you?

614
00:49:01,959 --> 00:49:04,962
They haven't been talking loud enough
for me to hear, Miss Betsy.

615
00:49:05,062 --> 00:49:08,199
But I've been holding this horse
for coming on close to an hour.

616
00:49:08,299 --> 00:49:10,534
And they've been just talking and talking.

617
00:49:10,634 --> 00:49:12,602
I feel it's something very bad.

618
00:49:14,805 --> 00:49:16,340
You do have a horse to hold, Alma...

619
00:49:16,440 --> 00:49:19,773
and Mrs. Rand has asked me
to have a cup of tea with her.

620
00:49:19,977 --> 00:49:21,842
Horse, you stand still.

621
00:49:55,779 --> 00:49:58,082
You're staying here with Jessica tonight,
Betsy?

622
00:49:58,182 --> 00:50:00,980
  • Mrs. Rand thought it might be best.
  • She's right.

623
00:50:03,354 --> 00:50:05,356
I've caused you so much trouble, Paul.

624
00:50:05,456 --> 00:50:07,481
No, it was bound to come.

625
00:50:07,891 --> 00:50:10,961
As a matter of fact, that's why I'm here.
I want to talk to you.

626
00:50:11,061 --> 00:50:13,931
Perhaps when you're finished in here,
you'd come into the garden.

627
00:50:14,031 --> 00:50:16,467
Is it about this afternoon?
I saw the Commissioner here.

628
00:50:16,567 --> 00:50:19,661
Jeffries? Yes, he was here.
He and Maxwell.

629
00:50:19,770 --> 00:50:21,405
They're in a great stew about it.

630
00:50:21,505 --> 00:50:23,007
Seems those people up at the <i>houmfort...</i>

631
00:50:23,107 --> 00:50:25,909
won't stop drumming and dancing
till they've gotten Jessica back...

632
00:50:26,009 --> 00:50:28,671
and finished their ritual tests,
something of that sort.

633
00:50:29,813 --> 00:50:34,385
For her own safety, Jeffries and Maxwell
want Jessica sent away to Saint Thomas...

634
00:50:34,485 --> 00:50:35,747
to the asylum.

635
00:50:36,653 --> 00:50:38,917
  • It might be best.
  • Maybe.

636
00:50:39,456 --> 00:50:41,549
But Wesley insists she stay here.

637
00:50:41,825 --> 00:50:43,294
But he hasn't the right.

638
00:50:43,394 --> 00:50:46,261
He hasn't any legal right,
if that's what you mean.

639
00:50:46,530 --> 00:50:49,466
But he says that I am responsible
for Jessica's illness...

640
00:50:49,566 --> 00:50:51,830
that I deliberately drove her insane.

641
00:50:52,803 --> 00:50:54,964
You couldn't have done that, Paul.

642
00:50:55,239 --> 00:50:56,467
I don't know.

643
00:50:56,874 --> 00:50:59,570
I've gone over it and over it,
and I don't know.

644
00:51:49,009 --> 00:51:52,312
I want you out of it.
I want you to go back to Canada, Betsy.

645
00:51:52,412 --> 00:51:53,446
Why?

646
00:51:53,546 --> 00:51:55,844
Because of Jessica. Because of myself.

647
00:51:56,182 --> 00:51:58,919
Because I don't want you
to be made miserable and unhappy.

648
00:51:59,019 --> 00:52:00,486
But I want to stay.

649
00:52:00,820 --> 00:52:04,483
I'm afraid it's not what you want.
I want you back in Canada.

650
00:52:04,858 --> 00:52:07,627
Naturally, as my employer,
you have the right to dismiss me.

651
00:52:07,727 --> 00:52:10,696
Don't, Betsy.
You know that isn't what I mean.

652
00:52:11,998 --> 00:52:14,267
You remember the first night I saw you?

653
00:52:14,367 --> 00:52:17,359
You were looking at the sea.
You were enchanted.

654
00:52:17,871 --> 00:52:20,407
But I felt I had to destroy
that enchantment...

655
00:52:20,507 --> 00:52:22,509
make you see ugliness and cruelty.

656
00:52:22,609 --> 00:52:24,634
  • You were trying to warn me.
  • No.

657
00:52:24,944 --> 00:52:26,673
I was trying to hurt you.

658
00:52:26,780 --> 00:52:30,083
It was the same way with Jessica.
I had to hurt her.

659
00:52:30,183 --> 00:52:33,550
Everything she did or said
made me lash out at her.

660
00:52:33,787 --> 00:52:35,618
That's why I want you to go.

661
00:52:36,122 --> 00:52:37,487
You see, Betsy...

662
00:52:40,260 --> 00:52:41,628
since you've been here...

663
00:52:41,728 --> 00:52:45,498
I've seen how fine and sweet things
can be between a man and a woman...

664
00:52:45,598 --> 00:52:47,725
how love can be calm and good.

665
00:52:49,302 --> 00:52:53,239
I'd rather not have that sort of love,
than have it and destroy it.

666
00:52:53,339 --> 00:52:55,068
You want me to leave you?

667
00:52:55,308 --> 00:52:56,876
That's why I want you to go.

668
00:52:56,976 --> 00:53:00,639
It's no good for you to stay
so long as I have this fear of myself.

669
00:55:29,429 --> 00:55:30,919
Paul.

670
00:55:37,988 --> 00:55:39,683
What are you doing here?

671
00:55:43,410 --> 00:55:44,725
Get out of here.

672
00:55:52,219 --> 00:55:53,311
Carrefour!

673
00:55:55,322 --> 00:55:56,812
Carrefour, go back.

674
00:56:05,232 --> 00:56:08,861
Paul, let him go.
Don't touch him. Don't try to stop him.

675
00:56:28,689 --> 00:56:30,857
I can send this off by the next boat.

676
00:56:30,957 --> 00:56:33,260
If you have any letters,
you'd better get them ready...

677
00:56:33,360 --> 00:56:34,661
to go with this parcel.

678
00:56:34,761 --> 00:56:36,930
Any news I have can wait till I get home.

679
00:56:37,030 --> 00:56:39,294
It will be pretty stale by that time.

680
00:56:39,433 --> 00:56:41,264
Perhaps not, Mother.

681
00:56:42,102 --> 00:56:43,865
Betsy is leaving us.

682
00:56:44,471 --> 00:56:46,939
Why, Betsy, we can't lose you.

683
00:56:47,474 --> 00:56:51,244
We've grown to depend on you.
I have and I know Paul has.

684
00:56:51,344 --> 00:56:53,335
Mother, Betsy has her reasons.

685
00:56:55,248 --> 00:56:58,485
I hope you won't feel I'm deserting you
or think badly of me.

686
00:56:58,585 --> 00:57:00,416
Think badly of you, Betsy?

687
00:57:03,824 --> 00:57:06,560
Dr. Maxwell has
some unpleasant news for us.

688
00:57:06,660 --> 00:57:09,458
  • An accident at the mill?
  • No, it's about Jessica.

689
00:57:09,563 --> 00:57:12,466
A result of our discussion
the other day, I'm afraid.

690
00:57:12,566 --> 00:57:13,734
What about her?

691
00:57:13,834 --> 00:57:17,404
In view of all the circumstances,
some of the things Wesley's been saying...

692
00:57:17,504 --> 00:57:21,074
and the fact that one of the voodoo people
got into your house last night...

693
00:57:21,174 --> 00:57:23,677
the Commissioner has decided
on a legal investigation.

694
00:57:23,777 --> 00:57:25,212
In other words, I'm on trial.

695
00:57:25,312 --> 00:57:26,780
I wouldn't put it that way, Paul...

696
00:57:26,880 --> 00:57:30,083
but there's been a lot of talk.
The whole thing's getting out of hand.

697
00:57:30,183 --> 00:57:32,786
A pretty scene, half the island
crowding into the courtroom...

698
00:57:32,886 --> 00:57:34,788
to watch our dirty linen
get a public scrubbing.

699
00:57:34,888 --> 00:57:36,857
Wait a bit, Wes.
Let's talk this over with the...

700
00:57:36,957 --> 00:57:40,017
Talk it over! Talk now, Paul,
and tell them that you're not responsible...

701
00:57:40,761 --> 00:57:44,561
that every bit of this doesn't rest squarely
on your shoulders.

702
00:57:45,365 --> 00:57:48,368
If you'll be good enough
to take me to the Commissioner, Doctor.

703
00:57:48,468 --> 00:57:51,605
I think there'll be no need
of an investigation.

704
00:57:51,705 --> 00:57:54,875
But why, Mrs. Rand?
What could you have to tell him?

705
00:57:54,975 --> 00:57:56,943
Jessica is not insane.

706
00:57:57,511 --> 00:57:59,046
Please take me to the Commissioner.

707
00:57:59,146 --> 00:58:00,747
I can explain the whole thing to him.

708
00:58:00,847 --> 00:58:03,008
Mother, what are you trying to say?

709
00:58:03,717 --> 00:58:04,945
She is dead.

710
00:58:05,418 --> 00:58:06,851
Now, Mrs. Rand.

711
00:58:07,387 --> 00:58:08,649
She is dead...

712
00:58:09,222 --> 00:58:10,780
living and dead.

713
00:58:11,324 --> 00:58:15,228
Mrs. Rand, you're not seriously trying
to tell me that my patient is a zombie?

714
00:58:15,328 --> 00:58:16,959
I'm not mad.

715
00:58:17,464 --> 00:58:18,890
It's true.

716
00:58:19,666 --> 00:58:21,224
  • I did it.
  • Mother.

717
00:58:21,368 --> 00:58:22,995
Wesley, let me explain.

718
00:58:23,570 --> 00:58:26,630
I wanted to so often. Now I have to.

719
00:58:29,142 --> 00:58:33,169
Betsy, tell them about the <i>houmfort,</i>
tell them what you saw there.

720
00:58:34,614 --> 00:58:37,515
You must, Betsy,
they'll have to believe you.

721
00:58:38,118 --> 00:58:39,953
Mrs. Rand was at the <i>houmfort...</i>

722
00:58:40,053 --> 00:58:41,621
but there's nothing wrong with that.

723
00:58:41,721 --> 00:58:42,923
She's gone there for years...

724
00:58:43,023 --> 00:58:45,125
trying to take care of those people,
to help them.

725
00:58:45,225 --> 00:58:46,860
I think I understand.

726
00:58:46,960 --> 00:58:50,953
I've often talked a little voodoo
to get medicine down a patient's throat.

727
00:58:51,665 --> 00:58:55,795
But it was more than that, Doctor.
I entered into their ceremonies.

728
00:58:56,369 --> 00:58:59,133
I pretended I was possessed by their gods.

729
00:59:00,507 --> 00:59:02,737
But what I did to Jessica...

730
00:59:03,843 --> 00:59:06,746
It was when she wanted to go away
with Wesley.

731
00:59:06,846 --> 00:59:09,249
That night, I went to the <i>houmfort.</i>

732
00:59:09,349 --> 00:59:12,519
I kept seeing her face smiling
because she was beautiful enough...

733
00:59:12,619 --> 00:59:15,816
to take my family in her hands
and tear it apart.

734
00:59:16,957 --> 00:59:19,482
The drums, the chanting, the lights.

735
00:59:20,193 --> 00:59:23,060
I heard a voice speaking
in the sudden silence...

736
00:59:24,597 --> 00:59:25,928
my voice.

737
00:59:26,700 --> 00:59:29,032
I was speaking to the <i>houngan.</i>

738
00:59:29,736 --> 00:59:31,294
I was possessed.

739
00:59:32,806 --> 00:59:35,242
I told him the woman
at Fort Holland was evil...

740
00:59:35,342 --> 00:59:37,503
and asked him to make her a zombie.

741
00:59:37,744 --> 00:59:39,439
Then what happened?

742
00:59:39,679 --> 00:59:41,237
I hated myself.

743
00:59:41,448 --> 00:59:44,117
On the way home,
I said over and over again...

744
00:59:44,217 --> 00:59:46,276
there were no such people...

745
00:59:47,020 --> 00:59:49,113
no strange drugs...

746
00:59:50,924 --> 00:59:53,893
  • there was no such thing as a zombie.
  • You were right.

747
00:59:54,260 --> 00:59:56,626
I said it, and I made myself believe it.

748
00:59:57,530 --> 00:59:59,933
But when I got here,
Jessica was raging with fever.

749
01:00:00,033 --> 01:00:02,092
She was raging with fever.

750
01:00:02,202 --> 01:00:06,696
A fever with a long Latin name
and a bad reputation for its aftereffects...

751
01:00:07,607 --> 01:00:09,309
usually some form of insanity.

752
01:00:09,409 --> 01:00:10,877
Dr. Maxwell is right, Mother.

753
01:00:10,977 --> 01:00:13,104
You were tricked
by your own imagination, Mrs. Rand.

754
01:00:13,313 --> 01:00:16,016
But I am not an imaginative
or fanciful woman, Doctor.

755
01:00:16,116 --> 01:00:17,751
As I understand it...

756
01:00:17,851 --> 01:00:20,420
in order to turn a person into a zombie...

757
01:00:20,520 --> 01:00:23,080
whether by poison or hocus-pocus...

758
01:00:23,790 --> 01:00:25,985
you must first kill that person.

759
01:00:26,092 --> 01:00:27,354
Is that right?

760
01:00:27,827 --> 01:00:28,816
Yes.

761
01:00:28,928 --> 01:00:31,556
She was feverish. She was delirious.

762
01:00:32,465 --> 01:00:34,865
But I don't remember her dying...

763
01:00:35,168 --> 01:00:38,001
or even being in a state resembling death.

764
01:00:38,238 --> 01:00:39,899
No coma, nothing.

765
01:00:42,976 --> 01:00:46,309
I'm afraid you are an imaginative
woman, Mrs. Rand.

766
01:00:47,647 --> 01:00:49,012
Of course.

767
01:00:51,651 --> 01:00:53,040
Of course.

768
01:01:24,084 --> 01:01:25,278
Jessica.

769
01:01:27,821 --> 01:01:28,810
Jessica.

770
01:01:31,291 --> 01:01:32,280
Jessica.

771
01:01:33,126 --> 01:01:34,525
She won't obey me.

772
01:01:34,761 --> 01:01:35,750
Jessica!

773
01:01:47,875 --> 01:01:49,638
It's the <i>houmfort...</i>

774
01:01:50,411 --> 01:01:51,845
they're trying to get her back.

775
01:01:51,945 --> 01:01:54,715
But how can they?
How could they make her understand?

776
01:01:54,815 --> 01:01:56,016
How would she know?

777
01:01:56,116 --> 01:01:57,378
They know how.

778
01:01:57,518 --> 01:02:00,919
They have charms that can draw a man
halfway around the world.

779
01:02:01,021 --> 01:02:03,080
Obeah tricks, magic...

780
01:02:03,557 --> 01:02:05,059
everybody knows that.

781
01:02:05,159 --> 01:02:07,828
We may have believed all that
when we were boys, Wes.

782
01:02:07,928 --> 01:02:10,664
But we're grown men now.
We know it's all nonsense.

783
01:02:10,764 --> 01:02:11,992
  • Do we?
  • Yes.

784
01:02:12,099 --> 01:02:14,068
  • You've forgotten...
  • I have not forgotten.

785
01:02:14,168 --> 01:02:17,071
I could see what was in your mind
when Maxwell was talking.

786
01:02:17,171 --> 01:02:19,506
Just because he didn't know
about Jessica's coma...

787
01:02:19,606 --> 01:02:21,542
you thought everything
he said was wrong...

788
01:02:21,642 --> 01:02:23,410
and that mother's story was right.

789
01:02:23,510 --> 01:02:25,705
  • That's ridiculous.
  • It is true.

790
01:02:26,079 --> 01:02:27,808
Why did she come out here?

791
01:02:27,948 --> 01:02:30,584
How can they make her move,
do anything they want?

792
01:02:30,684 --> 01:02:32,453
They can make anybody do what they want.

793
01:02:32,553 --> 01:02:34,755
You're thinking
just as they want you to think.

794
01:02:34,855 --> 01:02:36,379
That's what it's for...

795
01:02:36,623 --> 01:02:38,716
the conches, their cheap mummery.

796
01:02:38,859 --> 01:02:39,951
Let me in.

797
01:02:40,694 --> 01:02:42,286
Come with me, Jessica.

798
01:02:44,031 --> 01:02:45,521
You saw that.

799
01:02:46,800 --> 01:02:49,837
I saw nothing
that would convince a sober man.

800
01:02:49,937 --> 01:02:52,303
You better get some sleep, Wes.

801
01:03:09,990 --> 01:03:13,756
Why don't you go to bed, Wes?
It's been a hard day for all of us.

802
01:03:19,666 --> 01:03:21,361
I'm sorry, Wes.

803
01:03:21,602 --> 01:03:23,771
I think I know how you must feel...

804
01:03:23,871 --> 01:03:25,566
and I am sorry.

805
01:03:26,640 --> 01:03:28,909
I only wish
there was something I could do.

806
01:03:29,009 --> 01:03:30,840
She ought to be free.

807
01:03:34,648 --> 01:03:36,707
You could free her, Betsy.

808
01:03:37,150 --> 01:03:39,319
You could do it.
You're a nurse. You have the drugs.

809
01:03:39,419 --> 01:03:40,909
It would be so quick.

810
01:03:42,756 --> 01:03:45,782
Her heart beats. She breathes.
That's life, Wes.

811
01:03:48,028 --> 01:03:50,519
I once took an oath to guard life.

812
01:03:51,498 --> 01:03:52,866
I shouldn't have asked it of you.

813
01:03:52,966 --> 01:03:55,002
But it was only because
I can't make you believe...

814
01:03:55,102 --> 01:03:56,626
that she's already dead.

815
01:03:57,504 --> 01:03:59,165
Wait a minute.

816
01:03:59,640 --> 01:04:01,574
There's one other thing.

817
01:04:01,942 --> 01:04:03,239
You love Paul.

818
01:04:04,878 --> 01:04:07,214
Then what good will it ever do you
if Jessica is still...

819
01:04:07,314 --> 01:04:08,303
Wesley.

820
01:04:10,784 --> 01:04:13,082
I'm afraid I love him too much for that.

821
01:04:14,621 --> 01:04:15,815
I'm sorry.

822
01:07:47,400 --> 01:07:49,766
<i>Oh, Lord God, most holy...</i>

823
01:07:49,903 --> 01:07:53,339
<i>deliver them
from the bitter pains of eternal death.</i>

824
01:07:53,740 --> 01:07:55,676
<i>The woman was a wicked woman...</i>

825
01:07:55,776 --> 01:07:58,336
<i>and she was dead in her own life.</i>

826
01:07:58,478 --> 01:07:59,740
<i>Yea, Lord...</i>

827
01:07:59,846 --> 01:08:02,872
<i>dead in the selfishness of her spirit...</i>

828
01:08:03,016 --> 01:08:05,152
<i>and the man followed her.</i>

829
01:08:05,252 --> 01:08:07,982
<i>Her steps led him down to evil.</i>

830
01:08:08,221 --> 01:08:10,519
<i>Her feet took hold on death.</i>

831
01:08:10,957 --> 01:08:12,618
<i>Forgive him, oh, Lord...</i>

832
01:08:12,793 --> 01:08:15,819
<i>who knowest the secret of all hearts.</i>

833
01:08:16,296 --> 01:08:17,763
<i>Yea, Lord...</i>

834
01:08:18,165 --> 01:08:20,099
<i>pity them who are dead...</i>

835
01:08:20,400 --> 01:08:23,460
<i>and give peace and happiness
to the living.</i>

私はゾンビと歩いた!

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます